Villain-Marais (henic) wrote,
Villain-Marais
henic

Categories:
Да простит меня shaulreznik за ассоциацию в связи с его переводом "Владимирского централа".
Много лет назад на курсах иврита дали нам задание: перевести с родного языка любую песенку. Понятно, что не по зубам работа, народ от силы полгода в стране, но было в этом нечто, называемое американцами challenge. Кто-то вполне даже в рифму перевел "Старый осел молодого везет", юаровец исполнил песню ABBA, в общем все напряглись, чтобы соответствовать... Перед уроком встречаю соученицу...
- Ну что - спрашивает, - перевел, небось, Я один, все тонет в фарисействе, жизнь прожить - не поле перейти?
- Нет, - отвечаю, Галича, "Мой черт".
Она напряглась...
- И как, позволь спросить, зазвучало Я считал слонов и в нечет, и в чет?
- Ну... И так, и эдак...
- А с этим что?.. И что душа? Прошлогодний снег? Дословно? Переводил бы ты лучше Пусть бегут неуклюже. Лишь бы мотивчик не переврать, а текст и так пустой...
Tags: истории
Subscribe

  • (no subject)

    Знатоки рав-кава, просветите. Почему аппликация показывает любые контракты, кроме билета на месяц? То есть, показывает, но "Not sold at this time"?

  • (no subject)

    Вино, которое подешевле, допил. Открыл такое, что и в гости не стыдно. Оссобуко получился хорошо, но еда грубоватая, хорошее вино тут мимо.…

  • (no subject)

    Люблю грейпфруты. Как тот мужик из анекдота курить любил. Сезон - плюс-минус зима. Месяц назад окончательно исчезли из супермаркетов. А в Хаци-хинаме…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments