?
Берлога [entries|archive|friends|userinfo]
Villain-Marais

[ website | Берлога ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Apr. 13th, 2018|07:35 pm]
Villain-Marais
В детстве на уроке английского нам давали песню "Солнечный круг".
У кого английский на достойном уровне, это нормальный перевод? Мне он всегда звучал корявой поделкой.

Upd: Самуилыч нашел текст.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: elyco
2018-04-13 04:44 pm (UTC)

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-13 04:50 pm (UTC)
Я знаю этот клип. Текст не тот, что был в совеццкой школе.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elyco
2018-04-13 04:51 pm (UTC)
Ну и память у тебя... Я уже и не помню, что мы учили в английской школе...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-13 04:53 pm (UTC)
В обычной школе, Паша, в обычной.
У тетки, которая говорила "поклади" вместо "положи". Что вызывало сомнения и в ее английском.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elyco
2018-04-13 04:56 pm (UTC)
Упс...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dynamo
2018-04-13 08:08 pm (UTC)
Ничего святого!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: southwest
2018-04-13 05:30 pm (UTC)
На уроках немецкого мы тоже пели:

Ein Sonnenkreis
In blau und weiß,
Das hat ein junge gezeichnet
Und aufs Papier
Schreibt er dann hier
Worte, die jetzt singen wir:
Immer scheine die Sonne,
Immer leuchte der Himmel,
Immer lebe die Mutter,
Immer lebe auch ich!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kisya
2018-04-13 06:11 pm (UTC)
наверняка да, но просто поддержать разговор: а на иврите ты его слышал, этот солнечный круг?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-13 06:21 pm (UTC)
Если и слышал, не вслушивался.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: henic
2018-04-13 07:53 pm (UTC)
Тот, что в школе давали? Гугл не отыскал.
Я помню только отдельные фразы.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: henic
2018-04-13 08:18 pm (UTC)
У меня была очень тренированная память. То есть, даже тренеры удивлялись.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 10:23 am (UTC)
В комментах нашли. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 04:44 pm (UTC)
Говорят, английский. Говорят, не так, чтобы ужасный.
А мне все равно не звучит.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: difdufzariz
2018-04-14 05:24 pm (UTC)
Деревянность стиля изначально присуща оригиналу - "губы упрямо твердят" не режет слух только потому, что мы с детских лет это поем. Перевод не лучше и не хуже стилистически, а вот языковых ошибок в нем нет вообще, по той простой причине, что английский - родной язык переводчика.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 05:43 pm (UTC)
Оригинал ужасен. :( Резало слух с детства.

Родной язык никак не избавляет от ошибок и корявых оборотов, свидетельство тому - весь русскоязычный фейсбук. :) Но это я брюзжу, потому что автор, видимо, профессионал, т.е. немножко другая лига.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gruimed
2018-04-14 02:54 am (UTC)
Если мне ничего не изменяет, в нашел школе на англойском не учили вообще ничего :). Песню не помню вообще.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 07:03 am (UTC)
Ну как же...
May the always be mommy, may the always be me...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: samuilych
2018-04-14 08:05 am (UTC)
Bright blue the sky
Sun up on high
That was the little boy`s picture

He draw for you
и т.д

Это? Я тоже искал недавно в инетах и не нашел.
А учили мы ее...ровно 40 лет тому назад.

May the always be sunshine
May the always be blue sky
May the always be mommy
May the always be me...

Edited at 2018-04-14 08:08 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 08:10 am (UTC)
Дааа!!!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: samuilych
2018-04-14 08:13 am (UTC)
А вот уже и гугл подтянулся :)

http://www.metrolyrics.com/may-there-always-be-sunshine-lyrics-raffi.html
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cjelli
2018-04-15 02:00 am (UTC)
По ссылке не мама, а мумия :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: samuilych
2018-04-14 09:30 am (UTC)
Странно что я раньше ничего не смог найти, вот и в ютюб тоже есть - ностальгируй:
https://www.youtube.com/watch?v=ZLbIZS6HABo
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: difdufzariz
2018-04-14 12:12 pm (UTC)
Перевод вполне адекватен. Том Боттинг перевел сотни советских стихотворений и песен (Симонова, Чуковского, Маршака и т.д.)

PS Разумеется, та фигня, которую люди здесь ошибочно цитируют по памяти (типа "may THE always be sunshine") к Боттингу никакого отношения не имеет, но вы ведь не об этом спрашивали :)

Edited at 2018-04-14 12:21 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 01:04 pm (UTC)
There, не the, за сорок лет кой-чего могло и забыться, все нормально.
Я о той фигне, которая по ссылке. ОК, принято, спасибо.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: difdufzariz
2018-04-14 01:45 pm (UTC)
В тексте по ссылке концовка начиная с "Sun in thy sky" скорее всего написана не Боттингом, но в языковом смысле тоже не вызывает возражений.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: henic
2018-04-14 01:55 pm (UTC)
Cпасибо.

Тут забавная мелочь всплыла... Это самое the и there.
Я еще как-то могу списать на свою плохую память, хотя вообще не жалуюсь. Но Самуилыч сделал ту же ошибку. Мы учились в разное время и в разных регионах. Это означает, что в книжке для учителей была опечатка, и никто из них не задумался насчет исправить.
(Reply) (Parent) (Thread)